Greek Lessons

Ce roman a été traduit du Coréen en français (« Leçons de grec ») donc je vais en parler en français, même si je l’ai écouté en anglais. Je ne sais plus comment je suis tombée sur ce livre, mais tout ce qui touche aux langues étrangères m’intéresse, donc l’histoire semblait pouvoir être intéressante. C’était court, à peine plus de quatre heures d’écoute, et je dois avouer que je n’ai pas réussi à me plonger dans cette histoire. Je dois être trop pragmatique et matérialiste, parce que les sentiments et les longues introspections philosophiques ne m’intéressent décidément pas.

C’est l’histoire d’une jeune femme qui perd la voix après avoir perdu sa mère et la garde de son enfant. Elle prend des leçon de grec ancien avec un professeur qui lui est en train de perdre la vue. L’intrigue me semblait… intrigante, mais finalement je n’ai rien compris à l’histoire et je me suis beaucoup ennuyée. Ma copine Ana a adoré, donc mon opinion n’est peut-être pas très utile, mais c’est juste que là, je n’ai pas accroché. Peut-être qu’à un autre moment de ma vie ce texte m’aurait plus parlé.

Et ce n’est pas un problème d’auteur Coréen, puisque j’ai absolument adoré le bouquin de Nam-Joo Cho, « Kim Jiyoung, Born 1982 » (« Kim Jiyoung, née en 1982 » en français) qui n’était pas facile mais phénoménal!

Laissez un commentaire

Propulsé par WordPress.com.

Retour en haut ↑