A Man on the Inside

Le titre français de cette série netflixienne est Espion à l’ancienne. C’est l’histoire (en 8 courts épisodes d’environ 25 minutes) d’un homme âgé, ancien professeur de génie, dont la femme est morte de la maladie d’Alzheimer et qui ne sait plus trop quoi faire de sa vie. Sa fille lui fait promettre de « sortir un peu » et de trouver « quelque chose d’intéressant à faire » pour occuper ses journée. Il tombe alors sur une annonce pour un « assistant investigateur » et se retrouve dans une résidence pour personnes âgées pour essayer de trouver un voleur de bijoux.

Cette série a été créée par Michael Schur, le type qui a créé l’une de mes séries préférées, The Good Place, et l’acteur principal est Ted Danson, qui était aussi l’un des acteurs principaux dans The Good Place et que j’aime beaucoup. (Petit aparté: j’ai toujours pensé que la traduction française de The Good Place devait être assez nulle, et j’en ai eu la confirmation récemment, en lisant le bouquin de Martin Winckler à propos de la série House, M.D. Winckler. Winckler explique que la chaîne télévisée française qui a passé Dr. House en France a fait énormément de changements à la série, en coupant certaines parties et en changeant même complètement certains dialogues. Comme en plus The Good Place est basé presqu’entièrement sur des jeux de mots, j’imagine que la version française devait être très pénible. Donc je ne sais pas ce que Espion à l’ancienne donne, c’est moins complexe que The Good Place donc plus facile à traduire, mais je ne promets rien.)

Bref, le début est sympa, ça commence doucement, il y a un peu d’humour, on ne sait pas trop où on s’en va, je n’étais pas sûre de continuer… Mais petit à petit, l’histoire devient plus sérieuse et tourne autour de sujets difficiles comme la vieillesse, la mort, le temps qui passe, les relations amoureuses entre personnes âges, la solitude, la maladie, les émotions, la bureaucratie, la famille, les souvenirs, et la peur de vieillir. Il y a des moments très touchants, d’autres très tristes, même, mais l’humour est toujours présent, et franchement l’équilibre est remarquablement bien gardé. Il n’y a pas d’humour vulgaire ou stupide ou déplacé. Même si au départ j’étais un peu dubitative, plus la série avançait et plus je trouvais qu’elle était finalement étonnamment bien construite. Et je suis surprise qu’une série autour de la vieillesse ait un tel succès. Evidemment, Ted Danson est un excellent acteur, et je pense qu’il est responsable en grande partie de ce succès. Et les autres acteurs sont eux aussi excellents. Mais Michael Schur n’est pas con non plus (ce qui ne m’étonne pas, vu que j’ai adoré The Good Place (que j’ai regardé au moins trois fois) et son bouquin, How to Be Perfect (que j’ai lu deux fois). Et en plus, A Man on the Inside est visiblement basé sur une histoire vraie.

Il y a très peu de francophones qui ont aimé The Good Place donc je n’ai jamais pu partager ce meme que j’adore, donc je le fais ici, il fallait que je le partage quelque part!

Et j’ai absolument adoré le minuscule role de Marc Evan Jackson!

7 commentaires sur “A Man on the Inside

Ajouter un commentaire

  1. Je n’ai pas vu the good place et ça ne semble plus diffusé ici. Je ne sais donc pas si j’aurais été dans les amateurs ou pas. Quant à Dr House j’ai repris la série au début, je regarde quand je cuisine. Je mets la version française plus les sous-titres malentendants pour entendre et comprendre si j’ai les mains dans l’évier et le dos face à la télé ou si je fais du bruit avec la hotte ou le mixeur. Je ne me suis donc pas rendu compte des problèmes de traduction. Ceci dit, il y a souvent une différence entre ce qui est dit et ce qui est écrit, l’un étant souvent plus politiquement correct que l’autre. C’était flagrant aussi dans Friends

    J’aime

    1. Ca c’est parce que les personnes qui traduisent les mots parlés et les personnes qui traduisent et écrivent les sous-titres ne font pas le travail ensemble et partent individuellement tous de la version anglophone, qui peut donc souvent se traduire de façons différentes. C’est pareil avec les autres langues (si je regarde une série japonaise avec la version française et les sous-titres en français par exemple).

      J’aime

  2. Ah ben étant une fan de Michael Schur, cette série dont j’ai entendu parler ce week-end seulement, est sur ma liste. J’adore écouter Michael Schur parler… dommage qu’il ne soit pas dans la série 😁 (mais j’écoute plein de podcasts. Il y en a un de Ted Danson et son dernier invité en date est Michael).
    Pour ma part, je suis toujours dans la série Cheers avec Ted Danson justement. Je ne peux pas ôter les sous-titres qui diffèrent très souvent de ce qui est dit, puisqu’il est compliqué de traduire les jeux de mots et faire rire en même temps. Pas sûre qu’en français ce soit aussi drôle qu’en anglais, comme d’habitude.
    Pour la petite histoire, il y a également un podcast de Mark Evan Jackson sur The Good Place qui est très sympa.

    J’aime

    1. Je vais aller voir les podcasts, merci pour le tuyau 🙂 Cheers j’y arrive pas, je sais pas pourquoi, peut-être que c’est trop vieux… Mais il a aussi joué dans CSI, j’en ai vu quelques épisodes à l’époque.

      J’aime

Répondre à Dr. CaSo Annuler la réponse.

Propulsé par WordPress.com.

Retour en haut ↑